Tuesday, 4 June 2019

Robe à la Française



Attention, voici venir le post annuel :'D / Here comes the annual blog entryyyyy! Brace yourself! :'D


Depuis que je suis Maman, je tourne à 1 costume par an et c'est déjà pas mal en fait haha!
Since I'm a mum, it has become very complicated to find some time to sew (or for anything else haha!) 1 costume a year is already wonderful!



LE PROJET / THE PROJECT: 

J'avais toujours repoussé le challenge de la robe à la Française pour la bonne raison qu'il me faisait ultra peur! Déjà il faut mouler (et je suis nulle!) Ensuite il faut plein de tissu, et puis je devais refaire des paniers... Et j'aime trop les anglaises, donc la Française est souvent passée à la trappe!

I've always been afraid by the Robe à la Française gown. You have to work directly on the dummy/yourself (and I suck at this technique!) You need a lot of fabric, I had to redo the paniers... And I love anglaises too much. This is why I've always potponed the Française Project.





Je trouve cette mode rapidement mémérisante (pas ridicule hein, c'est l'époque qui veut ça, j'adore voir des française bouger lors d’événements, mais... ils en mettaient partouuuut! Ça froufroute tellement! Haha), mais j'adore le pli du dos, et j'avais très très envie de tester quand même. Et je me disais: "tant que t'as pas fait une Française, t'es pas une vraie!" (C'est nul comme pensée parce que c'est tout à fait faux, et je ne sais pas pourquoi je pensais cela à mon sujet, et uniquement à mon sujet haha! Je ne pense cela de personne. Mais ce qu'il se passe dans ma tête hein... ). Et maintenant que j'ai fait une Française, je pense pareil mais avec le 17e :'D Je me met la pression toute seule!

This fashion era is not my favourite... it always looks quite old (not ridiculous! and since it's historical,  I love to see Françaises at reenactment events, but this is the era needs all those bows and stuff, too much for me I guess). BUT I've always been in love with this wonderful back and I've always wanted to try this funny pleat. I was also thinking "you are not a warrior if you haven't made one of those" - which is absolutly ridiculous! But it represented my personnal challenge). And now that the Française is done, I think the same thing with 17th gowns :'D

Du coup j'ai mesuré un peu les décos, les couleurs, la forme, bref plein de paramètres à ma disposition pour éviter le côté meringue.
This is also why I've tried to think of the quantity of trims and the width I wanted for this dress so it still fits my personnal tastes.

Déjà, j'ai refait des paniers plus grands, mais pas énormes. Ensuite, j'ai fait un pli du dos pas trop trop large (plus tardif donc si je ne m'abuse donc), j'y suis allée doucement sur la déco et les nœuds, et je n'ai pris qu'une seule couleur pour tout. Pour la pièce d'estomac, j'ai du faire un sacrifice car j'adooore les anglaises et la pièce d'estomac, pour moi, c'est l'élément qui peut vite faire "grosse pâtisserie". Je me disais: tu fais une Française, fais cette fichue pièce d'estomac! Ça va être fun!
Je l'ai donc faite, mais malgré tous mes tests, les gros nœuds n'ont pas passé le contrôle qualité haha!

First, I wanted new paniers. Bigger but not too wide. Then, the pleat in the back would be quite small. I've been reasonnable with the trims. I love anglaises so much that I generally prefer Française with english bodice closure, but as I was doing MY CHALLENGE, I thought: hey you're making a Française, play the game, make a stomacher! In the end, it's still very simple, no big bows as I was originally planning, but I love it A LOT! Even with a stomacher!

Voilà, en gros, ce qui caractérise ce projet pour lequel j'y suis vraiment allée à l'instinct. Aucun dessin préparatoire, rien de clair dans ma tête, ce qui est assez dingue quand on me connait!
For once, I've made no drawings before starting. It was a project led instinctively! Wich is very rare for me.


MES SOURCES / SOURCES:

- Janet Arnold: Patterns of fashion 1 - Robe à la Française 1770
- Ce Making of d'angela Clayton: / This making of from Angela Clayton: https://www.youtube.com/watch?v=ZoSuQPYL8mI
- Ce super step by step d'Enchanted Rose Costumes / This super step by step by Enchanted Rose costumes https://www.youtube.com/watch?v=uxq_FW1II98
- Ce merveilleux livre /This wonderful book from https://www.american-duchess.com/ 

C'est ce dont je me suis le plus servi. Je l'ai en format kindle, et je pouvais donc le feuilleter sur mon ipad, iphone, pc, dans n'importe quel endroit, un vrai atout quand la maman débordée que je suis n'a de quart d'heure de paix que dans le bus :'D
It was my favourite ressource. I've got the book in Kindle Format, and I was able to open it on my pc/iPad/iPhone, it was really useful! A real chance for a mum who only have some peace in the bus :'D

Dedans, pas vraiment de patron à proprement parler, en tous cas pas plus que ce que l'on trouve dans les Janet Arnold, par exemple, mais beaucoup de petites choses que j'ai adoré, notamment les bow loops et autres techniques de coutures histo. Car cette robe est principalement réalisée à la main! 
Inside: no pattern (as you would find in a store with different sizes and all), but as you would find in a Janet Arnold book for example. You have the base, but you have to make it fit to you. The real advantage were the many texts and photos, and all the little stuff like loop bows, historical seams... My dress has been principally sewn by hand :) 

J'ai opté pour une soie dorée. Un vrai régal à travailler! Et quelle légèreté pour un si gros morceau! J'ai hésité avec du bleu foncé, du vert bouteille mais j'avais peur que le détail disparaisse. J'ai toujours pensé que le jaune/orange ne m'allait pas au teint, mais il faut croire que ça va puisque je n'arrête pas d'acheter des tops de cette couleur en ce moment!)  
Concerning the fabric, a gold silk! This gown is so light for such a big piece!


J'ai commencé par refaire des paniers. J'ai hésité entre le patron de la vidéo d'Angela Clayton et les paniers American Duchess (toujours dans le livre). Je voulais un entre-deux, ceux d'Angela étant énormes! Je voulais une française discrète :)
I've started by the new paniers. It's a mix between Angela Clayton's Paniers, and American Duchess' book. I wanted a middle size :)

Nouveaux paniers / New Paniers

Le moment le plus flippant arrive: celui de donner le premier coup de ciseaux dans le coupon! Je déteste cet instant! Et bizarrement, une fois que j'ai commencé, je ne m'arrête plus!
The moment I hate the most: the first cut ! 


J'ai démarré par la jupe! Rien de foufou là-dedans, j'en ai déjà fait pas mal. Le challenge ici était de la décorer, et j'ai pris mon pied en regardant the Marvelous Mrs Maisel en même temps :P Je suis très contente du résultat! Voici les secrets de sa fabrication:
I've started by the skirt. The challenge here were the trims. (Done while watching the Marvelous Mrs Maisel haha) U'm very happy with the result!




Avec le métrage que j'avais (12 yards - il doit m'en rester 2), je me suis payé le luxe de couper le dos de la jupe dans le même tissu. Pour faire des économies sur une française, on peut piécer le haut de la pièce de dos avec un tissu moins cher :) 
With all the yards I had (12) I've decided to cut the back of the skirt in the same fabric (lucky me) 

J'ai ensuite suivi le tuto des ruchers d'Angela Clayton, car j'aimais beaucoup le rendu! Il est visible ici: https://www.youtube.com/watch?v=ZoSuQPYL8mI 
Then I've followed the Ruchers tutorial by Angela Clayton. It was SO long to do, but it worths the result! https://www.youtube.com/watch?v=ZoSuQPYL8mI 

On commence par faire des bandes, on reporte un diagramme... / You start by drawing the diagram on your fabric:


 ...puis on commence le rucher. On travaille triangle par triangle en rassemblant les 3 points, on fait un nœud et on passe au triangle suivant. (allez voir la vidéo c'est plus parlant!)... / then you start to gather each little triangle marked by 3 little dots, you make a knot, and start another triangle.


Ensuite on fronce de chaque côté... / then gather each side...


...un petit coup de fer, et hop! / Ironing time!




Ça prend la vie mais le résultat en vaut la peine. Petite astuce perso que j'ai trouvée seule (mais j'ai appris récemment qu'on était pas mal à le faire :D) appliquez un petit peu de vernis transparent sur les bords, parce qu'en ce qui me concerne, les ciseaux cranteurs n'empêchent pas le tissu de s'effilocher et d'en mettre partout. Le vernis c'est long et ça p*e, mais à la fin le costume est mieux protégé!
My tip to avoid fraying (because the pinking shears aren't enough for me, I put some transparent varnish at the end of the trims. It st*nks but you can win some years for your costume ^^'

La partie "facile" et rassurante est terminée pour moi. Maintenant je dois faire face à ma bête noire: mouler un truc que je n'ai jamais fait sur un mannequin tout pourri qui se casse la figure ^^' J'étais pas fière, croyez-moi! 
The "easy and reassuring part is done! Now I have to face up to the beast and make a mock up over my broken dummy :'D


Heureusement, l'intérieur d'une française commence doucement avec une doublure ajustable, qui permet de se rassurer un peu! (pour une raison que j'ignore j'ai perdu les photos de cette étape, je mets donc une petite illustration).
Luckily, the inside of a Française is quite easy to make, it's very adjustable. I don't know why, but the photos of this step have been lost, so here's a little drawing.



Résultat de recherche d'images pour "robe à la française inside"


Ensuite, quand le tout m'allait (il y a eu pas mal d'ajustements!) J'ai commencé à recouvrir les côtés devant par la soie. / Then, when the mock up was satisfying (after many tries!) I've started to cover the front sides.




La partie fun arrive, celle que j'avais envie, mais pas envie de faire hahaha! Le pli "Watteau" qui s'appelle comme ça partout mais qui ne devrait pas s’appeler comme ça blablabla, d'autres ont déjà bien épluché le sujet!
Here's the funny but frightening part! The "Watteau" Pleat (I won't make a 1048594303th post about this name that shouldn't be the name of the thing, many bloggers have done this before me) 


Vue en coupe / Cross section view



J'ai adoré cette étape parce que ça donnait l'impression aux gens qui venaient chez moi que je savais exactement ce que je faisais alors que pas du tout hahahaha/ I loved this step because it made people at home think that I knew what I was doing, but in fact: NO
Mais c'était en fait le moment où je suis restée paralysée. Il fallait continuer le moulage et j'avais trop peur de tout rater! Mais ça s'est bien passé et j'ai pu commencer les essayages. J'en avais surtout besoin pour les épaules. Désolée pour ma tronche! / But in fact this moment left me paralyzed! I knew I had to cut everything all around this back, and I was so afraid to ruin everything! But all was fine, and I was able to make a first fitting, especially for the straps. Sorry for my face!





Je me rends compte que je n'ai pas pris de photos de l'assemblage de la jupe. J'ai testé les mantua maker seams pour les triangles que l'on insère entre le devant et le dos de la jupe. C'était long mais intéressant! Ma jupe est vraiment assemblée à l'ancienne <3 / I don't have any photos of the making of the skirt, but I was able to test the matua maker seam to sew the front and back skirts to this specific triangle you find between them. It was long but funny!

Ensuite, j'ai fait l'ourlet et j'ai rajouté un empiècement en bas pour protéger la partie de la robe qui traînerait... Je ne voulais pas de grosse couture à 30 cm du sol... mais en prenant mon temps j'ai réussi à faire un truc presque invisible, je suis ravie! Ça va prolonger la durée de vie de cette robe, car demain à Vaux elle prendra cher! / Then, I've made the facing and the hem of the skirt. I didn't want this big seam at 12" from the ground, but I've taken my time and it's almost invisible! I'm really happy with the result. My dress won't suffer too much tomorrow at Vaux! 




C'est le moment de couper les manches! J'ai repris ma manche habituelle du patron de la robe à l'anglaise de JP Ryan. Les manches c'est ch... alors autant prendre les pièces que l'on connait! Time for the sleeves! I've used my usual JP Ryan Sleeve from the Robe à l'anglaise.







La pièce en soie pour les engageantes vient du livre d'American Duchess, mais c'est sensiblement la même chose dans Janet Arnold. / This engageante comes also from the American Duchess book, but you can find almost the same thing in Janet Arnold's book.


On fronce une engageante / Gathering an engageante






Le cœur de la robe: la pièce d'estomac! J'en avais défini les cotes et la forme très tôt, dès l'étape de la doublure du corsage, mais c'est vraiment ce que j'ai fait en dernier. J'ai opté pour des rangées de fronces, et un gros loop bow ^^ / The heart of the dress: the stomacher! I already knew its shape and size since the bodice lining step, but I've finished it lately. I've chosen some simple trims and a loop bow! 





Le résultat sur le mannequin / The result on the dummy! 










Petit bonus: le chapeau / Little bonus: the hat

J'ai acheté sur internet un chapeau de paille pas cher, et j'ai recouvert l'intérieur avec ce qu'il me restait comme soie / I've bought a cheap straw hat, and covered the inside with my remaining silk. 





Ensuite j'ai ajouté un faux oiseau doré, des noeuds, de l'organza de soie, des plumes d'autruche... /Then I've added a fake bird, wome organza silk, ostrich feathers, and some bows. 









No comments :

Post a Comment