Friday 22 May 2015

Turbulettes Custo pour une copine cool!


EN to follow

En attendant les posts sur les tournures roses et vertes, je voulais vous parler d'un petit projet cadeau pour une amie qui sera très très bientôt maman, Orphée :D
While I'm finishing the posts for the pink and green tournures, here's a little post about a gift I've made for a friend, Orphée, who's a Mum to be! We're very close now :D

C'est une amie illustratrice qui bosse dans le jeu vidéo et l'animation comme moi, et dont je suis l'univers personnel avec adoration depuis pas mal d'années maintenant! Je voulais un cadeau personnalisé, rigolo, mais utile à la fois. J'ai donc décidé de faire de son petit bout son premier fan en réalisant des turbulettes aux couleurs de son univers! Je parle de celui de Northern, une BD à venir, que j'ai TROP hâte d'avoir sur mon étagère! Cendre et Faust sont les deux personnages principaux de cet univers très complet dans le style heroic fantasy ♥ Orphée à déjà sorti quelques petites BDs sur ces deux-là, je vous conseille d'aller checker sa galerie et son site internet!

She's a good friend of mine. She's an artist like me, in the video game and animation industry. I've been knowing her for some years now and I wanted the gift to be unique, funny, but useful at the same time.  So I've decided to make 2 sleeping bags, concerning her personnal universe, Northern. A wonderful story that's going to be a great comics (can't wait!). The main characters are named Cendre and Faust. They both live in a kind of heroic fantasy universe that I really love. ♥ Orphee has already published some great comics about those two, take a look :D She's a great artist!



Voici certains de ses travaux / Here are some of her works

 
 
Northern 01 by Orpheelin
Et voilà le design que j'ai créé depuis ses jolis dessins (désolée d'avoir utilisé les tiens Orphée, juste que j'ai jamais réussi à dessiner tes persos correctement, ça aurait été tellement moche! Je voulais que ce soit tes dessins pour que ce soit vraiment un tit bébé supporter du travail de sa maman :P) 

Here's the design I've made for the sleeping bags. (sorry about using your own drawings Orphée, I've never been able to draw them correctly, it would have been awful! I wanted your son to be your first supporter haha :D)


Au début je voulais faire quelque chose de rigolo, une private joke, avec un Faust bien Badass (j'ai hésite à prendre une illu où il s'exprime de sa manière préférée avec sa main droite mais bon...). Finalement je me disais, bon, je vais en faire une de 6 mois pour rigoler (je trouvais ça marrant de mettre ce psychopathe sur une fringue de bébé, mais je me disais qu'Orphée n'oserait peut-être pas s'en servir), et une autre plus sérieuse avec la jolie Cendre, où je me disais que ça passait déjà mieux si elle sortait avec dehors. A l'époque je ne connaissais pas le sexe du petit loupiot, mais rien à faire j'ai mis du Rose parce que le mix Faust + rose c'est normal, et puis fuck les couleurs interdites aux garçons, aux filles... On fait ce qu'on veut! :) J'ai utilisé le patron de Kallou. N'ayant jamais connu d'enfants en bas âge dans mon entourage, j'ai trouvé ça énoooorme en 6 mois, et encore plus en 1 an. Mais bon il parait que c'est comme ça que ça doit être... Même si l'enfant grandit littéralement dedans, je me suis vraiment demandé si je m'étais pas plantée! J'ai même amené ces trucs au travail pour demander à des collègues parents pour vérifier si tout était normal!

First I wanted to make a kind of private joke with Faust only. Then I thought... It's weird to put this psycopath on a baby's sleeping bag (but that was exactly because it was weird that I wanted to do this! :P) so I've made a more serious one, with Cendre too.  I've used Kallou's pattern which was very useful. I've never known very young kids or kids at all. We were the last kids in my family with my sister, and I thought these 2 bags (6 and 12 months) were SO LARGE. I know that the baby grows in it but god it was SO large. But people seem to say it's normal. I've even brought them at work to ask some colleagues who were parents just to be sure.

J'ai commandé du polaire tout doudoux. Dieu que c'est COOL à coudre ce truc. J'ai surfilé histoire de dire mais y'en a pas besoin. Ça fait pas trop de bazar ni rien. Le pied. Pour le reste, j'ai commandé 1 yard de tissu chez Spoonflower. En drapant le tissu sur moi, je me suis rendu compte à quel point c'était doux, et que le tissu avait un tombé vraiment sympa. Du coup après ça j'ai recommandé pour faire mes fameux tshirts personnalisés. Je ne me suis pas trompée, c'est juste TROP agréable à porter.

I've ordered some fleece. It's so warm and soft! It's a pleasure to sew with this. It doesn't fray. It's not messy when you sew. I like that. For the drawing, I've ordered on Spoonflower. It's also very soft, and it falls nicely. This is when I've decided to reorder some to make me some tshirts next. It's very comfortable, really.

La toge Faust ©GunhildeCollection / Faust robe © GunhildeCollecion
C'est là que je me suis dit: va falloir te faire des fringues personnalisées, c'est trop joli ce tissu et le print est super quali. Mais le dessin de mon amie y est pour beaucoup ! / This is when I've decided to make some new clothes in this fabric. But my friend's drawing is responsible for this idea too I guess :P!
Le Print. C'était immense. On ne se rend pas compte mais ça fait 140cm de large. / The print. 1 1/2y large. BIG.

Dans le milieu du fanzine, Faust à son petit fanclub (du genre qui fait trembler le stand d'Orphée à la Japan expo quand un groupe de fangirls arrive en courant). Du coup je me disais qu'un Faust en taille réelle ça serait pas une mauvaise idée pour mettre sur ton stand Orphée! J'ai fait une photo avec Faust quoi! (Faust:"Mais quelle abrutie celle-là).

In the fanzine world, Faust has his little fanclub. The table shakes at each con when fangirls are coming, you can hear them even if they are far away haha! I said to myself that Orphée should make a 1:1 Faust next to her spot, because people would love that I guess!


Bref, trêve de plaisanterie, making-of/ Stop joking, here's the making of:

Je commence avec Faust, la turbulette 6 mois. En gros il y a 1 dos, et deux côtés en miroir. Pour la partie imprimée j'ai assemblé du polaire au dessin en surfilant et je l'ai traité comme une seule pièce ensuite.

I start with Faust, the smallest sleeping bag. (6 months). 1 back, 2 fronts in mirror. The printed piece has been put with the fleece as a single piece.  I just use a zig zag stitch to sew them together.



Et je n'ai jamais posé autant de biais à la main de ma life. On ne dirait pas mais y'en avait plusieurs mètres à chaque fois. Tout ça en regardant une bonne série bien bourrine, mais j'ai oublié laquelle. Fringues de bébés + sang et poils = WIN.

I've sewn the bias by hand. Many bias. We can't really figure it out on this pic but there were some meters in those 2 sleeping bags.



Je vous dit que c'est vraiment grand! Il sont où tes bras Pepette?! / So large! Where are your arms Pepette?
Plus de détails pour celui de Cendre. Le tissu Spoonflower ne s'effiloche pas non plus. Un vrai bonheur je vous dit. La turbulette en elle-même doit prendre genre 30 minutes, c'est le biais qui prend beauuuucoup de temps à poser.

More details for Cendre's bag. The Spoonflower fabric doesn't fray either. A real pleasure to sew. A bag takes something like 30mn, but the bias... OMG. HOURS. 

On découpe... / Cutting
On superpose au polaire / putting the fabrics together
On surfile pour assembler les deux / oversewing to keep the drawing in place
On pose le biais / Bias
à la main et devant une série / by hand while watching a series
C'est tout propre et invisible. / Clean and invisible
On assemble aux épaules / Sewing the shoulders together
On pose le biais manquant, on assemble en bas sinon ça sert à rien ça fait une toge / Some more bias before closing the bag (or it's robe... :P) (bonus parce que je ne peux pas résister / and because I can'te resit: http://moragmacpherson.tumblr.com/post/48993653365/listen-up-big-guy-i-got-three-good-reasons-why)
Tadaaaa.
Et une jalouse qui fait son intéressante pour changer. / A jealous one wants to show off

Prêt à être envoyé au pays de la saucisse de Morteau ! / Ready to send to the saucisse de Morteau's country

Sunday 17 May 2015

Opéra Garnier 2015 - Paquita



English to follow
GROS POST! ATTENTION :P
Bonjour tout le monde! Ceci est le premier post d'une série de 3! Ça couve depuis un moment, je mourais d'envie de vous montrer les 2 robes qui vont suivre! (Ici je ne poste que les photos de la sortie, je posterai les deux making-of plus tard :))

BIG POST OF DOOM TO FOLLOW
Hello Everybody! This is the first of 3 posts! I've been keeping the drafts for such a looong time! I can't wait to show you my 2 last dresses! Today I only post some pics of the event, I'll make 2 posts next concerning the making-of of each dress :))

Ma sœur et moi - Ah c'est sur on n'a pas la même dégaine que quand on va à Disneyland! Hein Maman?
My sister and I - Ahhh true that we don't have the same style than the one we wear when we go to Disneyland! Right Mum?
Cette année je n'avais pas mes deux acolytes Perrine et Sarah (comprenez que je suis une loseuse qui reste à Paris dans un apparentement exiguë qui coûte la peau des fesses tellement j'ai la trouille de tout envoyer bouler :P Les filles sont dans un cadre bien plus agréable maintenant, en Bretagne et en région Toulousaine, ça faisait un peu loin pour elles cette année :( Mais elles seront-là à Vaux :D)
This year, Perrine and Sarah were not here, they've moved some years/months ago, they're not in Paris anymore and it was hard for them to come! But I'll see them at Vaux for sure :D


A côté de ça, ça faisait des années que je rêvais d'emmener ma sœur à une sortie costumée. Toujours stagiaire et jamais dispo à l'époque, ça n'avait pas encore été possible. Cette année, elle a enfin le pouvoir des congés payés de son côté, et elle a pu m'accompagner.
I've been dreaming of inviting my sister to an event in costume. She's been in internship last years, so she couldn't have days-off and all. But this year, it was at last possible :)



Cette année il s'agissait de Paquita. Un TRÈS CHOUETTE ballet de Pierre Lacotte, d'un style très à l'ancienne, de jolis décors peints, de beaux costumes... C'était beauuuuu !
 This year, we've come to see Paquita, a ballet by Pierre Lacotte, it was WONDERFUL! Vintage style, painted backgrounds, beautiful costumes... It was greaaaat!

Miam / Yummy


En tous cas, cette sortie était un gros défi pour moi car j'ai toujours une trouille incroyable quand il s'agit de coudre pour les autres. Hors, j'ai de la chance, Audrey est fichue comme moi, en plus menue, et avec quelques cms de moins :) Et puis, elle est venue m'aider quelques après midi :D Merci à elle de s'être tapé tous ces ourlets!
This event was a challenge for me since I've never felt comfortable when I've got to sew for someone else. But I'm lucky, Audrey has almost the same body than me, she's just a little thiner and smaller. And she came to help me some afternoons! Thanks to her for making all those hems!


Je l'ai emmenée au Marché Saint Pierre il y a quelques mois, elle y a choisi un taffetas vert. Elle a aussi choisi sa traine, sa jupe (...) parmi mes patrons et les inspirations que je lui avais envoyé. Quant à moi j'ai fait une robe du soir ou d'après midi en mixant des patrons que je connaissais déjà.
I've taken her to the Marché Saint Pierre (fabric temple of doom in Paris XD) and she has chosen a green taffetas. She has also chosen her skirt, train, apron... in my patterns library, and I've sent her some references so she could have an idea of what a tournure was.


Cette sortie c'était aussi la méga-trouille de foirer les coiffures. *Trop de responsabilités* surtout quand on sait que d'habitude Perrine sauve la mise à ce niveau-là, et pas qu'un peu !
Du coup cette année j'ai tenté quelque chose de nouveau! Les POSTICHES!
It was also a challenge concerning the hairstyle! *Too much responsabilities*  Perrine was not here this year, and she's almost always the one who saves the day! I've tried something new this year: a HAIR PIECE!


Au final le jour J ça s'est pas trop mal passé, enfin je crois :S
On the D day, it didn't came out too bad I think :S
Malgré que ce ne soit pas la même époque qui est concernée, je voudrais remercier Kendra pour son super bouquin sur les techniques de coiffure et de conception de postiches pour le 18e! (plus d'infos ici: http://18thcenturyhair.com/about/) J'y ai appris plein de trucs, et j'aimerais vraiment faire des progrès dans ce domaine. Merci également à Perrine et Sarah pour leurs conseils et avis.
Even if her book is about 18th century wigs, I'd like to thank Kendra (more here: http://18thcenturyhair.com/about/) for the help. I've learnt so many things! Thanks again to Sarah and Perrine for their advices and help!


Nous sommes arrivés à 19h30 pétantes sur les marches de l'Opéra pour y retrouver le petit groupe du Ministère des Modes. Merci Annick une fois encore ♥ Audrey à adoré le ballet, elle découvrait, je pense que ça lui a fait le même effet que moi il y a 3 ans :)
We arrived at 7:30PM in front of the Opera to meet our little group :D Thanks again Annick for the organization! ♥ Audrey has really enjoyed the ballet, it was her first one!




Sérieusement les hommes en frac c'est-y pas classe? / Seriously. Aren't guys in frac AWESOME?!

Ensuite, nous sommes allés manger au Grand Café des Capucines. Petit coucou au serveur qui est adorable, comme toujours ! Monsieur le serveur, on vous aime! Même si quand vous m'avez demandé ce que de la sauce rouge sur ma robe rose ça ferait comme couleur et que  j'ai répondu "ça fera du rouge mais sur votre joue" (tout ça en rigolant bien sur!). :P Et j'avais même pas picolé, promis XD
Then, we had dinner at the Grand Café des Capucines. The waiter was so kind once again! 


---
Quelques photos maintenant!
Je commence par Audrey dans sa robe de bal vert bouteille vers 1883 pour la traine et la jupe.
Some pics now! Let's start with Audrey and her ball dress around 1883












Mon tour maintenant, avec une robe du soir en taffetas rose :)
My turn! a 1883 dinner dress in pink taffetas :)







Quelque photos de nous deux pour faire plaisir à notre mamie :P. Un gentil photographe néo zélandais à pris pas mal de photos de nous dans les marches pendant l'entracte, nous espérons récupérer les photos un de ces 4 :) Merci également aux gentils messieurs et dames qui ont bien voulu prendre ces photos!

Some pics of the two sisters to send to grandma. A kind photographer from New Zealand has taken some pics of us in the stairs. We hope to receive his photos soon :) Thanks to the kind ladies and gentlemen who kindly helped us to take those pics!




Et en bonus des petites vidéos (désolée pour le format vertical >_<)
And some bonuses with 2 videos! (Sorry about the vertical format >_<)